Comparte... ¡y haz que viaje!
Share on Facebook
Facebook
Share on Google+
Google+
Tweet about this on Twitter
Twitter
Share on LinkedIn
Linkedin

En la actualidad, gracias a la cantidad de herramientas gratuitas que existe en internet, cada vez es más común tener una sensación de conocimiento de algunos idiomas. En el caso del inglés, que no solo es una de las lenguas más utilizadas en todo el mundo, sino también la que predomina en la web (desde el comercio electrónico hasta las fuentes de información más especializadas), es fácil creer que puede realizarse un trabajo de traducción efectivo, aun cuando los conocimientos que tenemos son, cuando mucho, básicos.

Esto no es más que un error que suelen cometer muchos ya que, si bien es cierto que tener una base teórica sobre el manejo de los idiomas que nos rodean constantemente puede darnos una ventaja por encima de aquellos que no tienen ningún contacto con estos, la realidad es que conocer realmente un idioma hasta el punto de ser capaces de realizar traducciones adecuadas no es una tarea que deba tomarse a la ligera. Es por eso que aquí expondremos los 3 errores que suelen cometerse con mayor frecuencia al momento de realizar una traducción del inglés sin ayuda profesional:

1 Dejar de lado el contexto

Las traducciones que no obedecen un contexto, o lo que es lo mismo, son literales, suelen ser algunas de las menos precisas que existen, y son también uno de los errores que más suelen cometer las personas al traducir de manera independiente.

Eso se debe a que la formación de oraciones en inglés es muy distinta a la que utilizamos en el español, por lo que para realizar una traducción realmente eficaz no solo es necesario leer las oraciones completas antes de llevarlas a nuestro idioma, sino incluso entender el contexto general de todo el texto para no confundir expresiones o terminología especializada (cosa que abarcaremos en el tercer error).

Aunque en español también es necesario el contexto para definir ciertas palabras, la frecuencia con la que esto debe ser tomado en cuenta es mucho menor a la que presenta el inglés.

2 Ignorar las expresiones coloquiales

El segundo error que suele cometerse al traducir de manera independiente, es ignorar las expresiones coloquiales. Con esto no nos referimos necesariamente a palabras o frases que solo se utilicen en regiones específicas, sino también a la naturaleza misma del vocabulario de países completos. El ejemplo más común de esto es la palabra “Billion”, que si bien puede traducirse como “Billón”, la realidad es que con este término suelen referirse a la palabra “millardo”, una cifra muy inferior al que suele utilizarse al traducir.

3 Olvidar la traducción técnica

Finalmente, el último error que suele cometerse (y tal vez uno de los más peligrosos) es olvidar la traducción técnica, que no es más que el uso de terminología especializada para cada una de las áreas profesionales que existen.

Esto incluye ignorar los cambios que se presentan en los sistemas de medición (temperatura, distancia, peso), términos patentados por marcas y empresas, terminología en áreas como la medicina o la abogacía, expresiones específicas para los medios de comunicación, las finanzas, e incluso los deportes.

Conociendo cuáles son los errores más comunes que suelen cometer las personas al realizar una traducción puede darte una idea básica sobre lo que debes tomar en cuenta al llevar a cabo esta tarea, sin embargo, es importante recordar que si nuestro objetivo que vaya más allá de lo meramente didáctico, será necesario contratar un servicio de traducción del inglés, ya que cometer errores en materia profesional puede acarrear consecuencias que van desde grandes pérdidas monetarias y demandas judiciales, hasta poner en peligro la vida de las personas.

Me considero una inconformista por naturaleza, buscadora de nuevas oportunidades y amante de emprender nuevos caminos. Tras años buscando nuevas experiencias que vivir en el extranjero para completar mi perfil profesional, he decidido comenzar con mi proyecto Vive tus Vueltas, para ayudarte y que tu puedas hacer lo mismo y tengas mejores oportunidades en el futuro.

Comparte... ¡y haz que viaje!
Share on Facebook
Facebook
Share on Google+
Google+
Tweet about this on Twitter
Twitter
Share on LinkedIn
Linkedin

Este sitio web utiliza cookies para que usted tenga la mejor experiencia de usuario. Si continúa navegando está dando su consentimiento para la aceptación de las mencionadas cookies y la aceptación de nuestra política de cookies, pinche el enlace para mayor información. ACEPTAR

Aviso de cookies